Fonctions de langue et fonctions de code du Provençal à Martigues

Description
Fonctions de langue et fonctions de code du Provençal à Martigues

Please download to get full document.

View again

of 6
All materials on our website are shared by users. If you have any questions about copyright issues, please report us to resolve them. We are always happy to assist you.
Information
Category:

Products & Services

Publish on:

Views: 4 | Pages: 6

Extension: PDF | Download: 0

Share
Tags
Transcript
  M. Chauvin Fonctions de langue et fonctions de code du Provençal àMartigues In: Langage et société, supplément au n°5, 1978. Rencontre annuelle. Documents préparatoires. pp. 7-11. Citer ce document / Cite this document :Chauvin M. Fonctions de langue et fonctions de code du Provençal à Martigues. In: Langage et société, supplément au n°5,1978. Rencontre annuelle. Documents préparatoires. pp. 7-11. doi : 10.3406/lsoc.1978.1113http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lsoc_0181-4095_1978_sup_5_1_1113  FONCTIONS DE LANGUE ET FONCTIONS DE CODE DU PROVENCAL A MARTIGUES PAR M. CHAUVIN FONCTIONS DE LANGUE Le provençal, de pa» son statut de langue minoritaire au niveau macros ociolinguis tique, ne peut, bien évidemment, avoir de fonction de langue officielle, même limitée à une province, selon la classification de Stewart (1 )• II aura une faible fonction de langue d'enseignement (comme school subject f si l'on considère que sur les 10 000 élèves que compte Martigues, une cinquantaine seulement suivent les cours facultatifs de provençal qui sont dispensés dans les lycées et collèges, et que d'autre part un nombre voisin d'adultes suit les cours que donnent les différentes associations. i) STEWART A. A s ociolinguis tic typology for describing national multilin- gualism in FISHMAN (ed) Readings in the sociology of language 1968 La Haye PARIS, Mouton pp«, 531-545*  Ses fonctions de langue véhiculaire (langue servant à la communication entre deux locuteurs de langues maternelles différentes) sont des plus réduites : des informateurs m'ont cependant signalé l'usage qui serait fait du provençal par les paysans des environs pour communiquer avec les travailleurs saison niers espagnols, chose qui serait plus aisée en provençal qu'en français 9 en raison de la moindre distance linguistique entre espagnol et provençal» On peut difficilement assigner au provençal une fonction littéraire si l'on entend par là la fonction d'une langue privilégiée pour l'expression et les buts littéraires, d'autant plus que le provençal parlé à Martigues est le dialecte maritime , moins prestigieux que le rhodanien 0 Une production théâtrale existe cependant, notamment dans le cadre du Festival populaire de Martigues o La fonction principale du provençal sera donc une fonction de langue de groupe (fonction qu'a une langue comme moyen privilégié de communication entre les membres d'un groupe ethnique ou culturel particulier, dont l'usage signale l'identité sociale du groupe) o Cette langue est en ce sens l'attribut du groupe qu'on peut définir comme les vieux pêcheurs martégaux et qui ne doit pas excéder 100 à 200 personnes« À ce chiffre il convient d'ajouter les personnes âgées de plus de 50 ans pour qui le français a été acquis à l'école alors que le provençal cons tituait leur moyen de communication habituel jusqu'à l'adolescence; cette classe d'âge est susceptible d'employer le provençal en privé de façon plus ou moins épisodique, dans la limite des paramètres suivants, dans une relation de diglossie avec le français : - le provençal sera utilisé pour parler des choses familières, des domaines affectifs (un informateur t ma mère parle provençal à ses poules et à ses chiens, mais elle parle français aux canaris qui lui ont été offerts), alors que le français sera préféré pour traiter des domaines modernes (technique,  - 9 - vie politique) et extérieurs (nouvelles nationales ou internationales)., - l1 emploi du provençal présuppose que les interlocuteurs se connaissent déjào Ce groupe virtuel est composé d'environ 3 500 personnes, si l'on divise par deux, pour tenir compte de l1 apport non-provençal et étranger, le nombre de personnes faisant partie de cette classe d'âge (2)o Dans la typologie de FERGUSON (3), le provençal aurait à Martigues au mieux le statut de langue mineure (langue maternelle de 5 à 25 ^ de la population), Martigues comptant 38 600 habitants, ou de langue à statut spécial (faisant fonction de langue majeure pour un groupe d'âge)0 A côté de cette fonction de groupe réelle ou virtuelle qu'a le proven ç l our les plus de 50 ans, le provençal a, pourrait-on dire, une fonction de groupe symbolique pour les jeunes (lettrés en majorité) qui se réclament des différents courants félibréens ou occitans » Le provençal y joue en quelque sorte un rôle de drapeau , puisque le seul lien où il est employé semble être la tribune ou la scène, dans les nombreuses manifestations culturelles-folkloriques • (2) Recensement 1975 INSEE Mairie de Martigues. (3) National sociolinguistic profile formulas in BRIGHT ¥o (Ed) Sociolinguistics Proceedings of UCLA Sociolinguistic Conference 1964 66 The Hague PARIS, Mouton, pp« 309-324o  - 10 - FONCTIONS DE CODE (4) Cependant l'analyse précédente ne peut rendre compte des alternances linguistiques (provençal-français ; français-provençal) et des métissages qui semblent se produire au hasard, sans que change aucun des factors in speech events (5) ( Sender, receiver, message form, channel, code, topic, setting ). Ce recours à un élément du répertoire n'est pas gratuit, mais fonc tion d'un objectif stratégique au niveau de la relation interpersonnelle 1 le segment étranger fait alors sens par ceci qu'il est employé en dehors de son contexte normal d'utilisation en regard de la fonction de langue«, Comae l'indiquent POUTIGNAT et WALD (6), les valeurs associées au contexte d'srcine seront inclues dans le message, mais à titre indicatif seulement, pour dire autre chose « Ainsi le professeur qui en classe dira à ses élèves _ nJ*- |p u J ( ça suffit ) signifie par là qu'il abandonne son rôle de professeur en quelque sorte, qu'il est personnellement impliqué et, paradoxalement, que son irritation est à prendre au sérieux«, II est bien évident que ce genre de statégie est l'apanage de celui qui par son rôle est en position d'usage légitime du français, de celui qui ne saurait attirer sur lui le jugement d'incompétence, (4) cf« WALD et al« Continuité et discontinuité sociolinguis tiques 1973 Nice IDERIC/CEP WALD et ai» Contexte et variabilité,, Notes sociolinguis tiques« 1974 Nice IDERIC/CEP pp 15-80 0 (5) HYMES The ethnography of speaking in Pishman op« cito po 110 (6) POUTIGNAT et WALD Français et SANGO à BOUAR manuscrit«,
Related Search
We Need Your Support
Thank you for visiting our website and your interest in our free products and services. We are nonprofit website to share and download documents. To the running of this website, we need your help to support us.

Thanks to everyone for your continued support.

No, Thanks