ฉบ บเด อน ม ถ นายน 2552 จดหมายข าวส าหร บสมาช ก BIC - PDF

ฉบ บเด อน ม ถ นายน 2552 จดหมายข าวส าหร บสมาช ก BIC Club การ ต นภาษาอ งกฤษ novocaine ช อของยาชาย ห อหน ง kicked in เร มท างานหร อเร มแสดงผล Punces ปล อยหม ด Two-word Verbs (B) back out = ไม ร กษาส ญญา

Please download to get full document.

View again

of 10
All materials on our website are shared by users. If you have any questions about copyright issues, please report us to resolve them. We are always happy to assist you.

Kids & Toys

Publish on:

Views: 28 | Pages: 10

Extension: PDF | Download: 0

ฉบ บเด อน ม ถ นายน 2552 จดหมายข าวส าหร บสมาช ก BIC Club การ ต นภาษาอ งกฤษ novocaine ช อของยาชาย ห อหน ง kicked in เร มท างานหร อเร มแสดงผล Punces ปล อยหม ด Two-word Verbs (B) back out = ไม ร กษาส ญญา กล บค าพ ด back up = ถอยกล บ ข บรถกล บ bawl out = ด ด า ต าหน blow out = ด บไฟ blow up = ระเบ ดออกเป นช น ๆ burn out = ฟ วส ขาด หลอดไฟขาด burn up = เผาจนไหม หมด burn down = เผาไหม หมดไม เหล ออะไรเลย break down = เคร องยนต เส ย แจกแจง break in = ง ดแงะ พ ดสอด ฝ กห ด break off = หย ดโดยท นท ท นใด break out = เก ดข น (สงคราม ไฟไหม ) break up = แตกเป นช นเล กช นน อย break about = เป นเหต ให เก ด bring in = ได ร บเง น ท าเง นได bring off = ท างานเสร จ bring on = เป นเหต ให เก ด bring up = อบรม เสนอเร อง France fights HIV discrimination with free hugs France will call on its citizens this Sunday to overcome their famous aloofness and reserve by physically embracing perfect strangers who hoist signs in the street saying, in English, free hugs. The initiative is part of the ministry of healths ongoing effort to combat discrimination against those infected with AIDS or HIV. าAIDS has been present in our society for a quarter of a century and we wanted to find a way to renew awareness, explained Philippe Lamoureux, director of the ministries national institute for prevention and education, in an interview. Shock campaigns were effective up to a point, he said, but had reached their limit and started to become counterproductive. When Lamoureux saw a free hugำ campaign on an Australian website, he immediately thought it might work in France. He and his colleagues, however, did hesitate o n one point: what language to use. A direct translation into French, it was decided, would not work. We looked at what had happened in other countries, including Brazil, where าfree hugำ movements had successfully taken hold using English, said Lamourueux. These precedents, plus the fact that - for better or worse - Anglicisms are more and more common in France, sealed the decision, he said. As part of the campaign, two short, documentary-style video clips proving that French people are willing to embrace strangers will be aired on dozens of television stations for 10 days starting on March 11. A website will also go online on Sunday in which visitors can create an avatar and invite others to give them virtual hugs. Home-made video clips can also be posted on the site. We will keep track of how many hugs are distributed, said Lamoureux. Vocabulary perfect, adj: complete; absolute; total โดยสมบ รณ อย างส นเช ง to hoist, v: to lift; to raise; to erect ยก ช ต ง to combat, v: to fight; to oppose ต อส ต อต าน a quarter of a century, n: period of 25 years ช วงเวลา 1/4 ของศตวรรษ ซ งเท าก บ 25 ป up to a point; expression: to a certain degree; for some time เป นส านวน หมายถ ง ถ งระด บหน ง to hesitate, v: to stop and think; to be indecisive; to delay; to think twice ล งเล precedent, n: example; something similar that happened before and can be used as an example ต วอย างท เคยม หร อ ปรากฏมาก อน stranger, n: person we don t know or have never seen before คนแปลกหน า avatar, n: an imaginary online person or personality that represents us on the internet บ คคล หร อ ต ว ละครตามจ นตนาการท แทนต วเราในอ นเตอร เน ต to keep track, v: to count; to record ตรวจน บ จดบ นท ก เปร ยบเท ยบการแปล Seniors protest ban on free doughnuts The picketers said they were objecting, not to a lack of sweets, but that they weren't consulted about the ban. Lack of respect is what it's all about, said Joe Hajkowski, 75, a former labor union official who organized the protest. He said officials had implied seniors were gorging themselves on doughnuts and were too senile to make the choice for themselves. It was disgusting the way people went after them, said 80-year-old Rita Jorgensen. I think the senior center did them a favor by taking it away. Stan Tuttle, coordinator of nutritional services for the county's Office for the Aging, said the program had gotten out of control. As many as 16 cases of bread, cakes, and pastries were delivered to the William Koehler Memorial Senior Center each day. Some were moldy and some had been stored overnight in volunteers' cars he said. คนแก ประท วงห ามก นโดน ตตามใจชอบ กล มผ ท าหน าท เวรร กษาเหต การณ ประท วงคร งน ช แจงว า พวกตนไม ได ค ดค าน เร องไม ม ของหวานๆ ให ก นอ กต อไป แต เร อง การยกเล กไม ร บบร จาคขนมหวานด งกล าวน ไม เคยม การปร กษาหาร อใดๆ ก บพวกตนเลย โจ ไฮคอฟสก อาย 75 ป อด ตจ าหน าท สหภาพแรงงาน ผ จ ดการประท วงคร งน เอ ย ข นมา อ ายเร องย งเหย งท งหลายแหล าน ม น เก ดจากความไม ร จ กเคารพน บถ อก นเลยน นา ค ณตาโจ ย งร าพ นต ออ กว า พวกจ า หน าท ประจ าศ นย ต ขล มเอาเองว า พวก คนชราในศ นย บ านพ กชอบสวาปามขนม หวานโดน ตแบบไม บ นยะบ นย งเอาเส ยเลย แล วย งมองพวกตนแก หง าเหงอะจนไม ร จ ก เล อกส งท เหมาะสมก บตนเองเส ยอ ก ค ณยายร ตา จอร เกนเซน อาย 80 ป ส ง เส ยงข นมาว า แหม! ม นน าท เรศจ งเลยนะน ไอ ว ธ การท คนพวกน นปฏ บ ต ก นน ะ แม เฒ า พ ดต ออ ก อ ฉ นว านะ ศ นย บ านพ กคนชรา เค าท าถ กท าส งท ด ต อพวกเค าแล วนะ ท ก าจ ด ไอ น ออกไปซะได สแตน ท ตเท ล ผ ด แลประสานงาน บร การด านโภชนาการ ของส าน กงานเพ อคน ส งอาย ประจ าเคาน ต แถลงเร องน ว า โครงการร บบร จาคโดน ตและขนมหวาน ได ร บมากล นจนควบค มไม ได อ กแล ว ท กๆ ว นม ขนมป งขนมเค ก และขนมพาสตร มาก ถ ง16 กล อง น ามาส งมอบให ศ นย บ านพ ก คนชรา ว ลเล ยม โคห เลอร เมมโมเร ยล ขนม บางอย างข นรา และบางอย างเก บค างค นไว ในรถของอาสาสม คร ท น าขนมมาส งให ศ นย บ านพ ก เขากล าวท งท าย Adjectives Formation (การท าให เป นค าค ณศ พท ) ค าค ณศ พท นอกจากเป นด วยต วของม นเองแล ว ย งสามารถน าชน ดของค าอ นมาท าให เป นค าค ณศ พท ได เช น 1. ค าค ณศ พท ท มาจากค านามโดยการเต ม Suffix ท ายค าเช น ค านาม ค าค ณศ พท education การศ กษา educational เก ยวก บการศ กษา gold ทอง golden ท าด วยทอง fool ความโง foolish อย างโง ๆ care ระม ดระว ง careless ไม ระม ดระว ง friend เพ อน friendly เป นเพ อน danger อ นตราย dangerous เป นอ นตราย trouble ย งยาก troublesome ความย งยาก dust ฝ น dusty เต มไปด วยฝ น 2. ค าค ณศ พท ท มาจากค ากร ยา ( Verb) โดยการเต ม suffix ท ายค า เช น ค ากร ยา ค าค ณศ พท talk พ ด talkative ช างพ ด sleep หล บ sleepy ง วงนอน differ แตกต าง different ความแตกต าง accept ยอมร บ acceptable เป นท ยอมร บได wash ซ ก washable ซ กได Adverbs ซ งม ความหมายแตกต างออกไป เม อลงท ายด วย ly Adverb ความหมาย hard ยาก ล าบาก ( ต องใช ความพยายาม ) hardly ไม ค อยม ( scarcely ) high ส ง ความหมายตรงข ามก บ ต า highly อย างมาก ( very well ) late สาย ช า ตรงข ามก บ early ( เร ว ) lately เม อเร วๆน ( recently ) near ใกล ตรงข ามก บ ไกล ( far) nearly เก อบจะ ( almost) wide กว าง ตรงข ามก บแคบ ( narrow) widely โดยท วไป ( commonly) ต วอย าง I worked hard. เขาท างานหน ก I have hardly enough time to finish. เขาไม ค อยม เวลาท จะท างานให เสร จ He threw the ball high into the air. เขาโยนล กบอลส งข นไปในอากาศ He is highly successful in what he does. เขาได ร บความส าเร จอย างมากในส งท เขาท า The class began late. ช นเร ยนเร มต นช า The weather has been cold lately. อากาศเร มต นหนาวเม อเร วๆน I opened the door wide. ฉ นเป ดประต ให กว าง That theory is widely believed. ทฤษฎ น นเป นท เช อถ อก นโดยท วไป เปร ยบเท ยบการใช adjectives และ adverbs ท ม ร ปมาจาก adjective 1. Adjectives ซ งขยายค านามเปร ยบเท ยบก บ adverbs ซ งขยาย verbs It has been a quiet afternoon. ม นเป นเวลาบ ายท เง ยบสงบ ( quiet เป น adjective ขยายค านาม afternoon) The afternoon passed quietly. เวลาบ ายได ผ านไปอย างเง ยบสงบ ( quietly เป น adverb ขยายค ากร ยา passed ) She is a good musician. เธอเป นน กดนตร ท ด ( good เป น adjective ขยายค านาม musician ) She plays the flute very well. เธอเล นฟล ท (เคร องดนตร อย างหน ง) ได ด มาก ( well เป น adverb ขยายค ากร ยา play ) ค าส ภาษ ตภาษาอ งกฤษท ควรร 1 A bad workman always blames his tools. (คนงานเลวม กต าหน เคร องม อของตน) 2. Absence makes the heart grow fonder. (ไม พบก นท าให ห วใจเก ดร กมากข น) 3. Actions speak louder than words. (การกระท าด งกว าค าพ ด) 4. Adam's ale is the best brew. (น าเปล าเป นน าท ด ท ส ด) 5. A drowning man will clutch at a straw. (คนก าล งจมน าจะคว าแม เส นฟาง) 6. A fool and his money are soon parted. (คนโง ก บเง นไม ช าก พล ดพราก) 7. A fool believes everything. (คนโง เช อท กอย าง) 8. A friend in need is a friend indeed. (เพ อนยามจ าเป นค อเพ อนแท ) 9. A good face is a letter of recommendation. (หน าตาด เป นหน งส อแนะน าต ว) 10. A good friend is my nearest relation. (เพ อนด เป นญาต ช ดสน ทส ด) 11. A liar is worse than a thief. (คนโกหกเลวกว าห วขโมย) 12. A miss is as good as a mile. (ขาดไปน ดเท าก บขาดไปไมล ) 13. An honest man's word is as good as his bond. (ค าพ ดของคนซ อส ตย ก ด เท าก บค าส ญญาของเขา) 14. An hour in the morning is worth two in the evening. (หน งช วโมงตอนเช าเท าก บสองช วโมงตอนค า) 15. A penny saved is a penny earned. (ประหย ดสตางค ก เท าก บหาสตางค ได ) 16. Ask a silly question and you'll get a silly answer. (ถามค าถามโง ๆ ก จะได ร บค าตอบโง ๆ ) 17. A still tongue makes a wise head. (ล นท น งเง ยบท าให ห วฉลาด) 18. A trouble shared is a trouble halved. (ป ญหาท แบ งป น เป นป ญหาท เหล อคร งเด ยว) 19. A truly great man never puts away the simplicity of a child. (คนท ย งใหญ อย างแท จร งไม เคยละท ง ความเร ยบง ายของเด กเลย) 20. Attack is the best form of defence. (โจมต เป นร ปแบบท ด ท ส ดของการป องก น) 21. Better be a fool than a knave. (เป นคนโง ด กว าเป นคนโกง) 22. Better be envied than pitied. (ให เขาอ จฉาด กว าให เขาสงสาร) 23. Better be safe than sorry. (ปลอดภ ยด กว าเส ยใจ) 24. Better late than never. (มาสายด กว าไม มา) 25. Charity begins at home. (ใจบ ญส นทานเร มต นท บ าน) 26. Civility costs nothing. (ความส ภาพไม เส ยค าอะไรเลย) 27. Do as you would be done by. (ท าอย างท อยากได ร บการกระท าตอบ) 28. Doing is better than saying. (การกระท าด กว าค าพ ด) 29. Don't meet troubles half-way. (อย าเผช ญป ญหาแบบคร ง ๆ กลาง ๆ) 30. Easier said than done. (พ ดง ายกว าท า) 31. Easy come,easy go. (มาง ายไปง าย) 32. Eat to live and not live to eat. (ก นเพ ออย ไม ใช อย เพ อก น) 33. Even a worm will turn. (แม หนอนม นย งส ) 34. Every little helps. (เล ก ๆ น อย ๆ ก ช วยได ) 35. Every man is his own worst enemy. (ท กคนเป นศ ตร ท เลวท ส ดของตนเอง) 36. Every man to his trade. (ท กคนม ความถน ดของตนเอง) 37. Experience is the mother of wisdom. (ประสบการณ เป นมารดาของความเฉล ยวฉลาด) 38. First impressions are the most lasting. (ประท บใจคร งแรกตร งตรายาวนานท ส ด) 39. Forbidden fruit is sweet. (ผลไม ต องห ามช างหอมหวาน) 40. Forewarned is forearmed. (เต อนล วงหน าเท าก บต ดอาว ธไว ล วงหน า) 41. From the sublime to the ridiculous is only a step. (จากส งส งส ต าต อยเพ ยงก าวเด ยว) 42. God helps them that help themself. (พระเจ าช วยคนท ช วยตนเอง) 43. Great oaks from little acorns grow. (ต นโอ คใหญ เต บโตจากต นเล ก) 44. Half a loaf is better than no bread. (ขนมป งแข งเพ ยงคร งก อนก ด กว าไม ม เลย) 45. He that knows little, often repeats it. (คนร น อยม กพ ดซ า ๆ ซาก ๆ) 46. He that knows nothing, doubts nothing. (คนท ไม ร อะไรเลย ไม สงส ยอะไรเลย) 47. Home is where the heart is. (บ านค อท ซ งดวงใจอาศ ยอย ) 48. Hunger is the best sauce. (ความห วเป นน าจ มท ด ท ส ด) 49. If a job's worth doing, it's worth doing well. (ถ างานควรค าแก การท า ก ควรท าให ด ) 50. If at first you don't succeed, try, try, try again. (หากคร งแรกไม ส าเร จ พยายาม อ กคร ง) 51. If you can't be good, be careful. (ถ าด ไม ได ก ขอให ระม ดระว ง) 52. If you want a thing well done, do it yourself. (ถ าอยากให งานด ต องท าด วยตนเอง ) 53. It is easy to be wise after the event. (ม นง ายท จะฉลาดหล งเหต การณ ) 54. It is no use crying over spilt milk. (ไม ม ประโยชน ท จะร องไห ถ งนมท หกไปแล ว) 55. It's too late to shut the stable door after the horse has bolted. (สายเก นไปท จะป ดประต คอก หล งจาก ม าถ กล กไปแล ว ) 56. It takes two to make a quarrel. (ทะเลาะก นต องม 2 ฝ าย ) 57. Jack of all trades, master of none. (ท างานหลายอย าง แต ไม เก งส กอย าง ) 58. Keep something for a rainy day. (จงเก บอะไรไว เผ อว นฝนตกบ าง) 59. Knowledge is power. (ความร ค ออ านาจ) 60. Know thyself. (จงร จ กต วเอง) 61. Live and learn. (จงม ช ว ตและศ กษาเล าเร ยน) 62. Love makes the world go round. (ความร กท าให โลกหม นไป) 63. Manners maketh man. ( ก ร ยามารยาท ท าให คนเป นคน) 64. Many hands make light work. (หลายม อท าให งานเบา) 65. Moderation in all things. (เด นสายกลางก บท กส งท กอย าง) 66. More haste, less speed. (ย งเร งย งช า) 67. Music is the food of love. (ดนตร เป นอาหารแห งความร ก) 68. Never put of till tomorrow what you can do today. (อะไรท ท าว นน ได ก อย าเอาไว ท าพร งน ) 69. Never too late to learn. (ไม สายเก นไปท จะเร ยนร ) 70. No love like the first love. (ไม ม ร กใดเหม อนร กแรก) 71. No time like the present. (ไม
Related Search
Similar documents
View more...
We Need Your Support
Thank you for visiting our website and your interest in our free products and services. We are nonprofit website to share and download documents. To the running of this website, we need your help to support us.

Thanks to everyone for your continued support.

No, Thanks